Жанр - Проза прочее

Популярные авторы

  • Марек Хласко Расскажу вам про Эстер Перевод с польского Ю.Живовой Я сидел в кафе на углу улиц Хесс и Алленби, денег у меня оставалось на кружку пива, и тут в зал вошла та девушка, с которой мы ехали в Тверию, а потом в Эйлат. Она села за мой столик,…

  • Альбер Камю Бракосочетание в Типаса Весной в Типаса обитают боги, и боги говорят на языке солнца и запаха полыни, моря, закованного в серебряные латы, синего, без отбелей, неба, руин, утопающих в цветах, и кипени света на грудах камней. В иные часы…

  • Альбэр Камю Госць Пераклад: Змiцер Колас Настаўнiк глядзеў, як да школы наблiжалiся двое. Адзiн быў на канi, другi iшоў пешкi. Яны яшчэ не падышлi да пагорка, на стромым схiле якога тулiлася школа, i марудна, з цяжкасцю прабiралiся наперад па прыцярушаным…

  • Джойс Кэри Овца Пер. - Е.Суриц. Томлин, придя из сада, устраивается возле камина с трубкой и газетой. Вокруг - милые мелочи, доступные старому холостяку, который живет на трудовые сбережения и умеет радоваться жизни, главным образом ограничивая…

  • Джойс Кэри Психолог Пер. - Е.Суриц. Роберт Д., маленький, чувствительный человек, как огня боявшийся женщин, в сорок шесть лет вдруг влюбился в восемнадцатилетнюю девушку и ни с того ни с сего сделал предложение. То есть насчет предложения это не…

  • Джойс Кэри Радость и страх Пер. - М.Лорие. 1 Когда миссис Баскет уверяла, что ее дочь - совсем особенный ребенок, друзья и знакомые согласно кивали. Они ахали, слушая рассказы о том, как девочка, обследуя погреб, наелась угля, чтобы узнать, каков…

  • Редьярд Киплинг БИМИ Беседу начал орангутанг в большой железной клетке, принайтовленной к овечьему загону. Ночь была душная, и, когда мы с Гансом Брайтманом прошли мимо него, волоча наши постели на форпик парохода, он поднялся и непристойно затараторил.…

  • Редьярд Киплинг Ложный рассвет Рассказ Перевод Г.Островской Книгу избранных произведений известного английского писателя Редьярда Киплинга (1865-1936) составили его ранний и наиболее талантливый роман "Свет погас", рассказывающий о трагической…

  • Редьярд Киплинг МЭ-Э, ПАРШИВАЯ ОВЦА... Мз-э, паршивая овца. Дай хоть шерсти клок! Да сэр, да, сэр, -- три мешка, Полон каждый мешок. Хозяйке -- мешок, и хозяину тоже, И кукиш мальчишке: быть плаксой негоже. Считалочка (Стихи в…

  • Редьярд Киплинг МОТИ-ГАДЖ, МЯТЕЖНИК Жил-был некогда в Индии один плантатор, решивший расчистить участок леса под кофейные плантации. Когда он срубил все деревья и выжег подлесок, остались еще пни. Динамит дорог, медленный огонь действует медленно.…

  • Марк Клифтон ЧТО Я НАДЕЛАЛ? Да, это был я. Глупо перекладывать ответственность на политических деятелей, руководителей или известных ученых. Со всей надлежащей мне скромностью могу сказать - я один из немногих, кто смог бы вовремя почувствовать…

  • Джозеф Конрад География и некоторые исследователи Перевод: И.М.Левидова Можно с уверенностью сказать, что для большей части человечества превосходство географии над геометрией заключено в особой притягательности географических карт. Вероятно, это…

  • Милан КУНДЕРА Провозвестник ВТОРАЯ ТЕТРАДЬ CМЕШНЫХ ЛЮБОВНЫХ ИСТОРИЙ Перевел Виктор Коваленин 1 Хотя я верю в Тржишку, с самого начала я хочу заявить, что я не пессимист. Наоборот, я умею ценить радости жизни и стремлюсь к ним, как только позволяют…

  • Вирджинио да Лима Бог джунглей Сейчас, когда вдоль Амазонки проложено шоссе, путешественники могут пользоваться рейсовыми автобусами, изображая собой первопроходцев. Но никому бы не удалось до этого пересечь великий лес всей Амазонии, пользуясь сухопутным…

  • Чадравалын Лодойдамба Прозрачный Тамир Роман Перевод с монгольского А.Р.Ринчинэ Ч.ЛОДОЙДАМБА С именем Чадравалын Лодойдамбы - талантливого монгольского писателя, драматурга, ученого-искусствоведа, видного государственного и общественного деятеля -…

  • Лонг Пастушыная гiсторыя пра Дафнiса i Хлою Пераклаў Анатоль Клышка УСТУП На Лесбасе, палюючы, я ўбачыў у гаi, прысвечаным нiмфам, найпрыгажэйшае вiдовiшча, якое калi-небудзь бачыў: маляўнiчую выяву, гiсторыю аднаго кахання. Прыгожы быў i сам…

  • Густав Майринк Растения доктора Чиндерелла Видишь ли там маленькую черную бронзу между подсвечниками? Она была причиной всех моих странных переживаний за последние годы. Как звенья цепи связаны между собой эти призрачные беспокойства, высасывающие…

  • Джон Маккормак Друг стад Записки сельского ветеринара перевод Светлана Лихачева Посвящение Эта книга написана для жителей графства Чокто, штат Алабама. С первого же дня, как мы с семьей ступили на вашу землю, вы приветили нас с искренним радушием,…

  • Кристофер Марло Парижская резня Перевод Ю. Корнеева Действующие лица Карл Девятый, король французский. Герцог Анжуйский, его брат, затем король Генрих Третий. Король Наваррский. Принц Конде, двоюродный брат короля Наваррского. Герцог…

Популярные книги

Глава 1 Из ресторана я вышел свободным. Все пары рано или поздно расстаются, не все из них устраивают из этого представление. Лизонька хотела и жаждала, но у нее ничего не получилось. Оборвал ее очередную, полную гнева и упреков тираду на полуслове,…

1 Первый раз он подошел ко мне на большой перемене третьего сентября. Почему я так хорошо запомнила эту дату? Все очень просто. Не каждый день к тебе подходит один из самых красивых парней, которых ты когда-либо встречала в своей жизни. Такие дни надо…

Пролог Князь Воды сидел на предбанной террасе в свободном голубом халате. Попивая холодное пиво в компании своего друга, главного дипломата и родича Юрия Озерецкого, Князь листал доклад и заливисто смеялся. — Твой племяш забухал?! Невероятно!…

Глава 1 Лягушка в Кузинатре На платформе, куда должен был подойти мой автобус, кишел народ, толкались челноки с баулами, и у меня правда возникли сомнения, что получится уместить свой груз. Вдруг все эти люди с водилой заранее договорились? Надо…

Глава 1 От советских хрущевок, которые строились как временное жилье и стали неизменной частью нашей современной жизни, почему-то именно осенью веяло какой-то невероятной безнадегой. Создавалось ощущение, что они словно выросли из грязи, своей серостью…

Глава 1 Имение Рода Галактионовых Побережье о. Байкал Иркутская обл. Один не спал.... Не прошло много времени с тех пор, как он вернулся из места силы вместе со своими войсками. Он не мог позволить себе такую роскошь, как длительный…

Глава 1304 Первым, что увидел Хаджар, когда открыл глаза, было солнце долины. В отличии от городского солнца, горного или лесного, солнце долины имело свои характерные, отличительные черты. Будто огромный желтый, огненный блин, оно зависло среди…

Annotation Второй этап. Война Марионеток. Земля получила понятную цель, но путь к ней окажется весьма тернистым. Объединение или раскол? Победа или забвение? Егерю придётся сыграть совершенно новую для себя роль, и от его успеха будет зависеть дальнейшая…

Глава 0. Эпилог из прошлой части Эпилог из прошлой части, для тех кто успел подзабыть, чем всё закончилось. — Здравствуй, Икар! — Вы от отца? — Спросил статный взрослый, даже в какой-то степени симпатичный, парень, примерно моего возраста,…

Глава 1 Где-то в Многомерной Вселенной Царство Морфея — Готово! — с удовлетворением сказал Мудрейший, прислушиваясь к своим ощущениям. — Настало время мести. — Ты уверен? — настороженно поинтересовался Морфей. — Абсолютно уверен,…

Глава 1 — Третья группа, вперёд! — скомандовал я. — За мной! — махнул рукой Топор и вместе с четвёркой более слабых магов исчез в кристалле четырнадцатого уровня. Хотя нет, уже пятнадцатого, вытягивая энергию из соседних диких кристаллов, этот…

Глава 1 Сильвария находилась во дворце своего дяди — высокого, строгого здания из светлого камня, окружённого аккуратными садами и тенистыми аллеями. В поместье царили роскошь и порядок, как и положено месту пребывания представительницы королевской…

Глава 1 Выскочив из-за стола, я собирался прикончить наглеца боевым ножом с «гниением», чтобы все вокруг знали, во что превратятся, если будут трогать моё. Но Настя меня опередила. Звонкая пощёчина влетела парню так удачно, что он аж отлетел от стола.…

Глава 1 Я очнулся на холодном полу. В луже собственной крови. Попытавшись пошевелить руками, услышал скрежет металла. Спустя секунду понял, что мои руки сковывают кандалы. И в этот же момент в нос ударил запах гниющего дерева и плесени. Тюрьма?…