Лион Фейхтвангер: об авторе Энциклопедическая статья из "Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия 2001" ФЕЙХТВАНГЕР (Feuchtwanger) Лион [2 (по другим данным 7) июля 1884, Мюнхен - 21 декабря 1958, Лос-Анджелес), немецкий писатель. Родился в зажиточной,…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Лион Фейхтвангер Успех (кн.4-5) Три года из истории одной провинции КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ. ПОЛИТИКА И ЭКОНОМИКА 1. БРОНЕНОСЕЦ "ОРЛОВ" Все остальные кинотеатры Берлина в этот час закрыты или сеанс проходит при самом незначительном числе зрителей, а…
-
Ф.Скотт Фицджеральд Три часа между самолетами 1 Дональд понимал, что шансов у него мало, но настроение было подходящее, сил полно, делать все равно нечего, а вся докучливая работа осталась позади. Сейчас он вознаградит себя. Если удастся. Самолет…
-
Генри Фильдинг Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком Перевод Ю. Кагарлицкого Sing. Nom: Hic, hoec, hoc. Gen: Huju Dot: Huic. Acu : Hunc, hanc, hoc. Voc: Caret. Lil. Gram, quod vid*. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛЖЦА Сэр Овен Апшинкен…
-
Генри Фильдинг Современный словарь Перевод Ю. Кагарлицкого - Nanum cuju dam Atlanta vocamu : AEthiopem Cygnum: parvatn extortamque puellam, Europen. Canibu pi gri Scabieque vetu ta Loevibu , et icoe lambentibu ora lucernoe Namen…
-
Генри Фильдинг Трактат о ничто Перевод Ю. Кагарлицкого {* Дата памфлета не установлена.} ВВЕДЕНИЕ Достойно удивления, что, в то время как внимание искушенных в своем ремесле современных писателей привлекают сущие пустяки, великий и возвышенный…
-
Уильям Фолкнер Засушливый сентябрь 1 В кровавых сентябрьских сумерках - после шестидесяти двух дней без дождя - он распространился словно пожар в сухой траве: слушок, анекдот, как угодно называй. Что-то такое насчет Минни Купер и негра. На нее напали,…
-
Ромен Гари Я говорю о героизме Перевод с французского Ю.Винер Несколько лет назад меня пригласили на Гаити прочесть в тамошнем Французском институте публичную лекцию на любую интересующую меня тему. Выбор темы не представлял для меня труда: я решил…
-
Ромен Гари Слава нашим доблестным первопроходцам Перевод с французского А.Поповой Аэродром Истгемптона, штат Коннектикут, украшали флаги государств свободного мира, и трудно было сдержать волнение, глядя, как победно они развеваются в небе: казалось,…
-
Геродот Поликрат (Отрывки) (Пер.Ф.Г.Мищенко) Геродот (Около 480-426 5 гг. до н. э.) Геродот - "отец истории", родился около 480 г. до н. э. в Малой Азии, в городе Галикарнасе. Он много путешествовал, посетил Египет, побывал на северном побережье…
-
Иоганн Вольфганг Гете Ко дню Шекспира Перевод Н.Ман Мне думается, благороднейшее из наших чувств - это надежда существовать даже тогда, когда судьба, казалось бы, уводит нас назад, ко всеобщему небытию. Эта жизнь, милостивые государи, слишком коротка…
-
Иоганн Вольфганг Гете Письма из Швейцарии. Часть Первая Перевод А.Габричевского Когда несколько лет тому назад нам передавали копии нижеследующих писем, нас уверяли, что они найдены в бумагах Вертера, и утверждали, что он еще до знакомства своего…
-
Эрнст Теодор Амадей Гофман Магнетизер Семейная повесть Из "Фантазий в манере Калло" Перевод Н.Н.Федоровой В первый том Собрания сочинений Э.-Т.-А.Гофмана (1776-1822) входят "Фантазии в манере Калло" (1814-1819), сделавшие его знаменитым, пьеса…
-
Эрнест Хемингуэй Убийцы Дверь закусочной Генри отворилась. Вошли двое и сели у стойки. - Что для вас? - спросил Джордж. - Сам не знаю, - сказал один. - Ты что возьмешь, Эл? - Не знаю, - ответил Эл. - Не знаю, что взять. На улице уже темнело.…
-
Богумил Грабал БОЖЬИ ДЕТИ Перевод с чешского Сергея Скорвида Даже дядюшка Пепин, приехавший в Нимбурк из самой Моравии, превратился в конце концов в одну из тех безумных марионеток, что жили в городке, где остановилось их время, в одного из тех…
-
Богумил Грабал НОЯБРЬСКИЙ УРАГАН (фрагменты) Перевод с чешского Сергея Скорвида Дорогая Апреленка, сейчас вечер семнадцатого ноября, мои кошечки уже свернулись клубочком, прижавшись друг к другу, и сопят себе в лапки, я же вышел к выкрашенному…
-
Богумил Грабал Слишком шумное одиночество Перевод с чешского Сергея Скорвида ПРЕДИСЛОВИЕ Творчество Богумила Грабала (1914-1997) в последнее время привлекает к себе все большее внимание читательской аудитории во всем мире. Его произведения переведены…
-
Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (дословный перевод) [org-0008] [pli-0437] Как жаль, что жизнь бесполезно прошла: И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено. Неисполненные (твои) веления опозорили меня, - Сожалею о поступках,…
-
Х А Й Я М И А Д А РУССКИЕ СТИХОТВОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ РУБАИ ОМАРА ХАЙЯМА. ИССЛЕДОВАНИЯ О ЕГО ТВОРЧЕСТВЕ. (библиография) [bibr-001] "Из Омара Кайяма". Перевод с персидского В. Величко. "Вестник Европы" 1891, кн. 5, т. III. С. 319--323.…
-
Хемингуэй Эрнест НИКТО НИКОГДА НЕ УМИРАЕТ Дом был покрыт розовой штукатуркой; она облупилась и выцвела от сырости, и с веранды видно было в конце улицы море, очень синее. Вдоль тротуара росли лавры, такие высокие, что затеняли верхнюю веранду, и в…
Популярные книги
Глава 1 Из ресторана я вышел свободным. Все пары рано или поздно расстаются, не все из них устраивают из этого представление. Лизонька хотела и жаждала, но у нее ничего не получилось. Оборвал ее очередную, полную гнева и упреков тираду на полуслове,…
1 Первый раз он подошел ко мне на большой перемене третьего сентября. Почему я так хорошо запомнила эту дату? Все очень просто. Не каждый день к тебе подходит один из самых красивых парней, которых ты когда-либо встречала в своей жизни. Такие дни надо…
Пролог Князь Воды сидел на предбанной террасе в свободном голубом халате. Попивая холодное пиво в компании своего друга, главного дипломата и родича Юрия Озерецкого, Князь листал доклад и заливисто смеялся. — Твой племяш забухал?! Невероятно!…
Вперед в прошлое 8
- 1863
Глава 1 Лягушка в Кузинатре На платформе, куда должен был подойти мой автобус, кишел народ, толкались челноки с баулами, и у меня правда возникли сомнения, что получится уместить свой груз. Вдруг все эти люди с водилой заранее договорились? Надо…
Глава 1 От советских хрущевок, которые строились как временное жилье и стали неизменной частью нашей современной жизни, почему-то именно осенью веяло какой-то невероятной безнадегой. Создавалось ощущение, что они словно выросли из грязи, своей серостью…
Глава 1 Имение Рода Галактионовых Побережье о. Байкал Иркутская обл. Один не спал.... Не прошло много времени с тех пор, как он вернулся из места силы вместе со своими войсками. Он не мог позволить себе такую роскошь, как длительный…
СД. Том 15
- 564
Глава 1304 Первым, что увидел Хаджар, когда открыл глаза, было солнце долины. В отличии от городского солнца, горного или лесного, солнце долины имело свои характерные, отличительные черты. Будто огромный желтый, огненный блин, оно зависло среди…
Сопряжение 9
- 610
Annotation Второй этап. Война Марионеток. Земля получила понятную цель, но путь к ней окажется весьма тернистым. Объединение или раскол? Победа или забвение? Егерю придётся сыграть совершенно новую для себя роль, и от его успеха будет зависеть дальнейшая…
Крысиный бег lll
- 2505
Глава 0. Эпилог из прошлой части Эпилог из прошлой части, для тех кто успел подзабыть, чем всё закончилось. — Здравствуй, Икар! — Вы от отца? — Спросил статный взрослый, даже в какой-то степени симпатичный, парень, примерно моего возраста,…
Глава 1 Где-то в Многомерной Вселенной Царство Морфея — Готово! — с удовлетворением сказал Мудрейший, прислушиваясь к своим ощущениям. — Настало время мести. — Ты уверен? — настороженно поинтересовался Морфей. — Абсолютно уверен,…
Глава 1 — Третья группа, вперёд! — скомандовал я. — За мной! — махнул рукой Топор и вместе с четвёркой более слабых магов исчез в кристалле четырнадцатого уровня. Хотя нет, уже пятнадцатого, вытягивая энергию из соседних диких кристаллов, этот…
Глава 1 Сильвария находилась во дворце своего дяди — высокого, строгого здания из светлого камня, окружённого аккуратными садами и тенистыми аллеями. В поместье царили роскошь и порядок, как и положено месту пребывания представительницы королевской…
Глава 1 Выскочив из-за стола, я собирался прикончить наглеца боевым ножом с «гниением», чтобы все вокруг знали, во что превратятся, если будут трогать моё. Но Настя меня опередила. Звонкая пощёчина влетела парню так удачно, что он аж отлетел от стола.…
Глава 1 Я очнулся на холодном полу. В луже собственной крови. Попытавшись пошевелить руками, услышал скрежет металла. Спустя секунду понял, что мои руки сковывают кандалы. И в этот же момент в нос ударил запах гниющего дерева и плесени. Тюрьма?…