Лео Перуц ДОСТАТОЧНО НАЖАТЬ НА КНОПКУ Перевод с немецкого О. Мичковского По правде сказать, я вас что-то не припоминаю. У меня всегда была плохая память на лица, к тому же здесь, в верхней части города, никак не ожидаешь встретить соотечественника.…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Лео Перуц ГОСТИНИЦА "У КАРТЕЧИ" Перевод с немецкого О. Мичковского Фельдфебель Хвастек, чью историю я собираюсь рассказать, застрелился из табельной винтовки следующим способом: привязав к спусковому крючку шнурок и обмотав другой его конец вокруг…
-
Джеймс Планкетт Плач о героe Перевод с английского Г.Островская Мистер О'Рорк распахнул дверь класса в тот самый миг, как брат Куинлан собирался открыть ее изнутри. Они вздрогнули от неожиданности, столкнувшись пороге, и пожелали друг другу доброго…
-
Теэтет
0
- 1
ПЛАТОН Теэтет Евклид, Терпсион, Сократ, Феодор, Теэтет. ЕВКЛИД. Ты только что из деревни, Терпсион, или уже давно? ТЕРПСИОН. Пожалуй, давно. А ведь я тебя искал на площади и все удивлялся, что не мог найти. ЕВКЛИД. Меня не было в городе.…
-
Кэтрин Энн Портер Полуденное Вино Время: 1896-1905 Место: Маленькая ферма в Техасе Два чумазых, взъерошенных мальчугана, которые рылись среди крестовника во дворе перед домом, откинулись на пятки и сказали: "Здрасьте", когда долговязый, тощий…
-
Ричард Райт Человек, который жил под землей Спрятаться, сказал он себе. Он стоял, пригнувшись в темном углу вестибюля, и грудь у него вздымалась. Он устал бегать, увертываться от них. Либо найти укрытие, либо сдаваться. С шипением по мокрой мостовой…
-
Райнер Мария Рильке Записки Мальте Лауридса Бригге Роман Новеллы Стихотворения в прозе Письма Перевод с немецкого Содержание H. Литвинец. Предисловие Записки Мальте Лауридса Бригге. Перевод Е. Суриц Победивший дракона. Перевод А. Карельского…
-
Ален Роб-Грийе "Каждый писатель идет своим путем и проходит его до конца" Интервью еженедельнику "Фигаро литтерер". Перевод с французского И. Радченко "Фигаро литтерер". Существует парадокс: Алена Роб-Грийе знают все, хотя мало кто читает. Не…
-
ДЖОН СЭК История роты М Сокращенный перевод А. РЕЗНИКОВОЙ и Д. ВЛАДИМИРОВА Неделя, две, самое большее три недели - и они пришлют назначения в роту М. Они - это далекие олимпийские божества, которые закладывают карты в электронную машину или просто…
-
Джером Дейвид Сэлинджер Братья Вариони Перевод на русский язык. Л. Володарская, 1996. О прежних кумирах с Гарденией Пенни Пока мистер Пенни в отпуске, его колонку в газете ведут несколько именитых авторов, представляющих разные сферы жизни. Сегодня…
-
Джером Дейвид СЭЛИНДЖЕР ОПРОКИНУТЫЙ ЛЕС Перевод на русский язык: Т.Бердикова, 1996 Приведенный ниже отрывок из дневника датирован тридцать первым декабря 1917 года. Он был написан в Шорвью, на Лонг-Айленде, девочкой по имени Корин фон Нордхоффен.…
-
Джером Дейвид Сэлинджер По обоюдному согласию Перевод на русский язык. М. Макарова, 1996. Тут вроде и рассказывать нечего - просто никто нас не хотел принимать всерьез. Так с самого начала пошло, и ребята на заводе, и мамаша Рути - все над нами…
-
Джером Дейвид Сэлинджер Раз в неделю - тебя не убудет Перевод на русский язык. И.Бернштейн, 1996. Он укладывал чемодан, не выпуская сигареты изо рта, и щурился, когда дым попадал в глаза, так что по его выражению нельзя было сказать, скучно ему,…
-
Джером Дейвид Сэлинджер Сельди в бочке Перевод на русский язык. В.Вишняк, 1996. Я в грузовике вместе с моими солдатами, сижу на заднем борту кузова в ожидании лейтенанта из Отдела организации досуга и пытаюсь спрятаться от этого сумасшедшего дождя.…
-
Антуан де Сент-Экзюпери Обращение к американцам(1). Перевод: С французского Л. М. Цывьян Величие человеческого разума проявляется в постижении мира с помощью эффективной концептуальной системы. Но слабость его - в слишком большой вере в систему.…
-
Антуан де Сент-Экзюпери Послание молодым американцам(1) Перевод: С французского Е. Баевской Дороти Томпсон(2) попросила меня сказать вам несколько слов, и я очень этому рад. Я сейчас не чувствую себя писателем, обращающимся к некой абстрактной…
-
Антуан де Сент-Экзюпери Преступление и наказание перед лицом советского правосудия Перевод: С французского Д. Кузьмина Первое, что сказал судья, едва началась наша беседа в его кабинете, показалось мне и самой главной его мыслью: "Не в том…
-
Уильям Шекспир Ричард III (пер.Анна Радлова) ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Король Эдуард IV. Эдуард, принц Уэльский | } сыновья короля. Ричард, герцог Йоркский | Георг (Джордж), герцог Кларенс | Ричард, герцог Глостер, } братья короля. потом…
-
Шекспировские чтения, 1976 ОТ РЕДАКЦИИ В 1975 г. Научный совет по истории мировой культуры при Президиуме АН СССР образовал Шекспировскую комиссию. Ее задачей является координация научно-исследовательской работы по изучению творчества Шекспира в СССР.…
-
Ричард Бринсли Шеридан Дуэнья Балладная опера в трех действиях Перевод М. Лозинского ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Хер_о_нимо. Дон Фернандо - его сын. Дон Антоньо. Дон К_а_рлос. Исаак Мендоса. Отец Пабло | Отец Франсиско } монахи. …
Популярные книги
Глава 1 Из ресторана я вышел свободным. Все пары рано или поздно расстаются, не все из них устраивают из этого представление. Лизонька хотела и жаждала, но у нее ничего не получилось. Оборвал ее очередную, полную гнева и упреков тираду на полуслове,…
1 Первый раз он подошел ко мне на большой перемене третьего сентября. Почему я так хорошо запомнила эту дату? Все очень просто. Не каждый день к тебе подходит один из самых красивых парней, которых ты когда-либо встречала в своей жизни. Такие дни надо…
Пролог Князь Воды сидел на предбанной террасе в свободном голубом халате. Попивая холодное пиво в компании своего друга, главного дипломата и родича Юрия Озерецкого, Князь листал доклад и заливисто смеялся. — Твой племяш забухал?! Невероятно!…
Вперед в прошлое 8
- 1863
Глава 1 Лягушка в Кузинатре На платформе, куда должен был подойти мой автобус, кишел народ, толкались челноки с баулами, и у меня правда возникли сомнения, что получится уместить свой груз. Вдруг все эти люди с водилой заранее договорились? Надо…
Глава 1 От советских хрущевок, которые строились как временное жилье и стали неизменной частью нашей современной жизни, почему-то именно осенью веяло какой-то невероятной безнадегой. Создавалось ощущение, что они словно выросли из грязи, своей серостью…
Глава 1 Имение Рода Галактионовых Побережье о. Байкал Иркутская обл. Один не спал.... Не прошло много времени с тех пор, как он вернулся из места силы вместе со своими войсками. Он не мог позволить себе такую роскошь, как длительный…
СД. Том 15
- 564
Глава 1304 Первым, что увидел Хаджар, когда открыл глаза, было солнце долины. В отличии от городского солнца, горного или лесного, солнце долины имело свои характерные, отличительные черты. Будто огромный желтый, огненный блин, оно зависло среди…
Сопряжение 9
- 610
Annotation Второй этап. Война Марионеток. Земля получила понятную цель, но путь к ней окажется весьма тернистым. Объединение или раскол? Победа или забвение? Егерю придётся сыграть совершенно новую для себя роль, и от его успеха будет зависеть дальнейшая…
Крысиный бег lll
- 2505
Глава 0. Эпилог из прошлой части Эпилог из прошлой части, для тех кто успел подзабыть, чем всё закончилось. — Здравствуй, Икар! — Вы от отца? — Спросил статный взрослый, даже в какой-то степени симпатичный, парень, примерно моего возраста,…
Глава 1 Где-то в Многомерной Вселенной Царство Морфея — Готово! — с удовлетворением сказал Мудрейший, прислушиваясь к своим ощущениям. — Настало время мести. — Ты уверен? — настороженно поинтересовался Морфей. — Абсолютно уверен,…
Глава 1 — Третья группа, вперёд! — скомандовал я. — За мной! — махнул рукой Топор и вместе с четвёркой более слабых магов исчез в кристалле четырнадцатого уровня. Хотя нет, уже пятнадцатого, вытягивая энергию из соседних диких кристаллов, этот…
Глава 1 Сильвария находилась во дворце своего дяди — высокого, строгого здания из светлого камня, окружённого аккуратными садами и тенистыми аллеями. В поместье царили роскошь и порядок, как и положено месту пребывания представительницы королевской…
Глава 1 Выскочив из-за стола, я собирался прикончить наглеца боевым ножом с «гниением», чтобы все вокруг знали, во что превратятся, если будут трогать моё. Но Настя меня опередила. Звонкая пощёчина влетела парню так удачно, что он аж отлетел от стола.…
Глава 1 Я очнулся на холодном полу. В луже собственной крови. Попытавшись пошевелить руками, услышал скрежет металла. Спустя секунду понял, что мои руки сковывают кандалы. И в этот же момент в нос ударил запах гниющего дерева и плесени. Тюрьма?…