Бертольд Брехт Сны Симоны Машар В сотрудничестве с Л. Фейхтвангером Перевод С. Болотина и Т. Сикорской ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Филипп Шавэ - мэр города Сен-Мартен (в снах…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
А.П.ЧЕХОВ КРАСАВИЦЫ 1 Помню, будучи еще гимназистом V или VI класса, я ехал с дедушкой из села Большой Крепкой, Донской области, в Ростов-на-Дону. День был августовский,…
-
Антон Павлович Чехов На святках I - Что писать? - спросил Егор и умокнул перо. Василиса не виделась со своею дочерью уже четыре года. Дочь Ефимья после свадьбы…
-
А.П.ЧЕХОВ ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ Николай Андреевич Капитонов, нотариус, пообедал, выкурил сигару и отправился к себе в спальную отдыхать. Он лег, укрылся от комаров кисеей и…
-
Генри Джеймс Подлинные образцы Пер. - Ю.Афонькин. 1 "К вам какой-то джентльмен, сэр, а с ним леди", - доложила жена швейцара (входную дверь обычно открывала она),…
-
Генри Джеймс Связка писем I Мисс Миранда Хоуп, из Парижа, к мистрис Абрагам Хоуп, Бангор, Мэн. 5 сентября 1879 Дорогая мама, Я делилась с тобой моими похождениями…
-
Уильям Батлер Йетс Распятие Человек с темными легкими волосами и бледным лицом шел, почти бежал по дороге, вившейся с юга к городу Слайго. Для иных он был Кумал, сын Кормака,…
-
Раймон Кено С ними по-хорошему нельзя Ирландский роман Сэлли Мары Никогда не известно, что у людей на уме. Вот так всегда: знаешь кого-нибудь лет двадцать, а потом,…
-
Рэмон Кено Зази в метро (Роман) Перевод с французского М.К. Голованивской, Е.Э Разлоговой Переводчики выражают глубокую Благодарность Татьяне Громовой, Наталье…
-
Уильям Сомерсет Моэм Белье мистера Харрингтона Новелла. Перевод с английского Гурова И., 1992 г. Когда Эшенден поднялся на палубу и увидел впереди низкий берег и белый…
-
Ирвин Шоу Я искал тебя, искал Когда он, наконец, встретил ее, то узнал не сразу. Полквартала шел следом, видя перед собой лишь женщину с длинными ногами, в пальто свободного…
-
Оскар Уайльд Молодой король Посвящается Маргарет леди Брук, рани Саравака Перевод В. Орла Вечером накануне дня Коронации молодой Король сидел один в своей великолепной…
-
Оскар Уайльд Преданный друг Однажды утром старая Водяная Крыса высунула голову из своей норы. Глаза у нее были как блестящие бусинки, усы серые и жесткие, а черный хвост…
-
Джон Чивер Братец Джон Он услышал урчание катившей по проселку машины минут за пять до того, как она въехала на задний двор. Шум этот почти сливался с ревом ветра и шелестом…
-
Стефан ЦВЕЙГ ОТКРЫТИЕ ЭЛЬДОРАДО (Из цикла "ЗВЕЗДНЫЕ ЧАСЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА") Перевод с немецкого М.Тютюнник ОГЛАВЛЕНИЕ Человек, которому надоела Европа Поход в Калифорнию…
-
Лорд Дансени Блистающие врата Перевод - Виктор Вербицкий Действующие лица: Джим, в прошлом грабитель \_ Оба мертвы Билл, его ученик Место действия: Пустынный…
-
Ги ДЕ МАПАССАН ИСПОВЕДЬ Весь Везье ле Ретель принимал участие в траурной процессии и погребении г-на Бадон-Лерменсе, а слова, которыми представитель префектуры закончил…
-
Лопе де Вега Периваньес и командор Оканьи Перевод Ф. Кельина ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Король дон Энрике III Кастильский. Королева. Периваньес - крестьянин. Касильда…
-
Альфонс Доде Паром Перевод А. Зельдович До войны здесь был красивый висячий мост на двух быках из белого камня и с просмоленными канатами; они уходили вдаль к просторам…
-
Джером К.Джером О вреде чужих советов Пер. - М.Надеждина (Из сборника "Новые мысли досужего человека" "The Second Thought of an Idle Fellow", 1898. Печатается…
Популярные книги
Пролог Князь Воды сидел на предбанной террасе в свободном голубом халате. Попивая холодное…
Глава 1 Ритуал Кластер. Совершенный мир Малован. Глава координационного совета и военный…
Пролог Шаман попался прыткий, очень прыткий. Для начала эта размалеванная круче портовой…
Глава 1 Кровные братья Что такое – замечательное утро? Наверное, каждый представляет…
Глава 1 — Не страшно проиграть в открытом бою. Нет ничего ужасного, если ты потерпел поражение…
Глава 1 Имение Рода Долгоруковых где-то на Урале — Привет, сестричка! — в своей…
Annotation Ардан Эгобар, новоиспеченный маг, прибывает в столицу Империи Новой Монархии…
Пролог … Это ты был виноват, — горячился Уриэль. — Ноэми была нежна как цветок, чиста как…
Душелов. Том 4
Фантастика: юмористическая фантастика, ранобэ, фэнтези, фантастика: прочее, хентай, эпическая фантастика.
- 1144
Глава 1 — Так вот, значит, что будет, если довести его тело до критического состояния……
Глава 1 Да! Это был бред высшей категории, но я не сомневался ни секунды. За пределами…
Глава 1 Аграф тем временем подошел к камере, снял её со стены, после чего бросил на пол…
Глава 1 — Дмитрий, — я обратился сам к себе, — Главное — без паники. Я постарался собраться…
Глава 1 Пролог — Ну что, пацаны, испытаем, ******, судьбу? Я всегда любил острые…
Глава 1 Я тут же просканировал себя на предмет чужого влияния, мало ли, в конце концов…