Жанр - Проза прочее

Популярные авторы

  • СОМЕРСЕТ МОЭМ Корыто Перевод В.Артемова Позитано расположено на склоне крутого холма и представляет собой кучу беспорядочно настроенных белых домишек, чьи черепичные крыши за сотни лет совершенно поблекли под беспощадными лучами солнца; но в отличие…

  • Уильям Сомерсет Моэм Луиза Перевод с английского Н. Ромм Я никогда не понимал, чего ради Луиза со мной знается. Она меня недолюбливала и не упускала случая за моей спиной сказать обо мне самым милым тоном что-нибудь нелестное. Она была слишком деликатна,…

  • Уильям Сомерсет Моэм МОЭМ ВЫБИРАЕТ ЛУЧШЕЕ У КИПЛИНГА М. Лорие, перевод В этом эссе моя задача говорить только о рассказах Редьярда Киплинга, я не касаюсь ни его стихов, ни его политических взглядов, кроме тех случаев, когда они непосредственно отразились…

  • СОМЕРСЕТ МОЭМ Пустячный случай Перевод М.Литвиновой Я рассказываю эту историю от первого лица, хотя не принимал в ней никакого участия: я не хочу притворяться перед читателем" будто Зйаю больше, чем говорю. Как все было - описано точно, почему -…

  • А.С. Пушкин Полное собрание сочинений с критикой CКУПОЙ РЫЦАРЬ (СЦЕНЫ ИЗ ЧЕНСТОНОВОЙ ТРАГИ-КОМЕДИИ: THE COVETOUS KNIGHT. ) СЦЕНА I. (В башне.) АЛЬБЕР И ИВАН. Альбер. Во что бы то ни стало, на турнире Явлюсь я. Покажи мне шлем, Иван. (Иван…

  • Ирвин Шоу Тогда нас было трое За окном один за другим раздались два выстрела, и Мэнни Брукс проснулся. Он открыл глаза и посмотрел на потолок. Даже сквозь закрытые занавески чувствовалось, что солнце светит вовсю. Он повернул голову. На соседней кровати…

  • Ирвин Шоу Зеленая Ню В молодости Сергей Баранов, уже тогда любивший рисовать натюрморты с красными яблоками, зелеными грушами и ярко-оранжевыми апельсинами, добровольцем ушел в Красную армию и в жарких боях под Киевом внес свою лепту в общую победу…

  • Генри Миллер Дьеп - Нью - Хэвен Рассказ пер. Н. Казакова Итак, мне захотелось вновь, хотя бы ненадолго оказаться среди говорящих по-английски людей. Ничего не имею против французов, напротив, в Клиши я наконец-то обрел некое подобие своего…

  • Джон Чивер Еще одна житейская история Обрисуйте мне стену в Вероне, затем - фреску над дверью. На переднем плане - цветущее поле, несколько желтых домиков или дворцов, а в отдалении - башни города. Справа по ступеням сбегает гонец в пурпурном плаще.…

  • Предисловие Я видел три его фотографии. На одной ему лет десять. Мальчик в полосатом хакама [1] из грубого холста снят в саду на фоне пруда в окружении многочисленных сестер (вероятно, родных и двоюродных); голову сильно склонил влево и состроил…

  • Лорд Дансени Блистающие врата Перевод - Виктор Вербицкий Действующие лица: Джим, в прошлом грабитель \_ Оба мертвы Билл, его ученик Место действия: Пустынный Уголок. Время действия: Настоящее. {Пустынный Уголок покрыт большими черными…

  • Лорд Дансени Слезы королевы Сказка пер. С.Лихачевой Сильвия, Королева Лесов, устраивала приемы в своем лесном дворце и насмехалась над поклонниками. "Я стану петь для вас, - говорила она, - я стану созывать для вас пиры, я стану рассказывать вам…

  • Данте Алигьери Вопрос о воде и земле. Dubia Всех и каждого, кто увидит это писание, Данте Алигьери, флорентиец, ничтожнейший среди подлинно философствующих, приветствует именем Того, кто есть источник истины и свет. Да будет всем вам ведомо, что,…

  • Ги де Мопассан Бесполезная красота I У подъезда особняка стояла элегантная виктория, запряженная двумя великолепными вороными. Был конец июня, около половины шестого вечера, и между крышами домов, замыкавших передний двор, виднелось небо, ясное,…

  • Гi дэ Мапасан Чорт Пераклад: Сяргей Мурашка Пры ложку хворай стаяў лекар, а насупраць яго - мужык. Старая спакойнымi яснымi вачыма глядзела на мужчын i слухала iх гамонку. Яна памiрала без скаргаў, бо выжыла свой век: ёй споўнiлася дзевяноста два…

  • Гi дэ Мапасан Два сябры Пераклад: Змiцер Колас Абложаны, згаладалы Парыж хрыпеў i задыхаўся. На дахах амаль зусiм не стала вераб'ёў, памыйныя рыштокi апусцелi. Людзi елi ўсё, што траплялася. Ясным студзеньскiм ранкам Марысо, гадзiннiкавы майстар…

  • Гi дэ Мапасан Горны гатэль Пераклад: Сяргей Шупа Падобны да ўсiх драўляных гатэльчыкаў, якiх шмат параскiдана ў Верхнiх Альпах, каля падножжа ледавiкоў, у скалiстых i голых калiдорах мiж белых горных вяршыняў, гатэль Шварэнбах дае прытулак вандроўнiкам,…

  • Гi дэ Мапасан Ён? Пераклад: Сяргей Шупа П'еру Дэкурсэлю Мой дарагi дружа, ты нiчога не разумееш? Я адчуваю гэта. Ты думаеш, я звар'яцеў? Ну, можа, трошкi i звар'яцеў, але не ад таго, што ты думаеш. Так. Я жанюся. Вось. Але мае думкi i перакананнi…

  • Гi дэ Мапасан Каханне (Тры старонкi з "Запiсной кнiжкi паляўнiчага") Пераклад: Нiна Мацяш Толькi што ў газетным "Аддзеле крымiнальнай хронiкi" я прачытаў пра адну любоўную драму. Спачатку ён застрэлiў яе, потым застрэлiўся сам, бо, цi бачыце,…

  • Гi дэ Мапасан Каля нябожчыка Пераклад: Сяргей Шупа Ён памiраў паволi, як памiраюць хворыя на сухоты. Кожнага дня каля другой гадзiны ён садзiўся пад вокнамi гатэля на бульварную лаўку i глядзеў на спакойнае мора. Нейкi час ён сядзеў нерухома, грэючыся…

Популярные книги

Глава 1 Просыпаться было тяжело. В голове гудел невидимый колокол, отдаваясь в висках гулкой пустотой. Распахнула ресницы, с трудом соображая, что происходит, где я вообще нахожусь, и наткнулась на чужой взгляд. Знакомый такой. Темно-зеленый и недоумевающий.…

Глава 1 — Мы выжжем тебе душу! Возьмем катерный игнил, и уничтожим ее! Ты это понимаешь? — орали не своими голосами обступившие меня китайцы. Ну, а я что? Я сижу связанный, слушаю всё это, и совершенно не понимаю, чего они так орут. — Еще раз…

Глава 1 Северная обитель, Антарктида Бер смотрит, как Данила вступает в бой с его «Луной жизни». Его глаза напряжённо следят за каждым движением, а во взгляде сочится откровенный скепсис. Данила? Против Зелы? Серьёзно? Да она почти Грандмастер,…

Глава 1 Новый рассвет я встречал на балконе спальни моего нового замка. Солнце только начинало показываться из-за горизонта, понемногу окрашивая небо в цвет крови. В какой-то степени это символизировало способ, которым мне достался этот замок. Вообще,…

Annotation Дан приказ, и плевать, что он не по твоему профилю. Поймать чёрта и доставить на землю...? - Ой, а что это все дворяне сразу в кусты?! Гримуар тёмного лорда III Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава…

Annotation В 2137 году учёные нашли портал в иное измерение. Замороженный мир, новые технологии, безграничные ресурсы. А ещё там нашли меня — пропавшего без вести в далёком 2023-м спасателя МЧС. Теперь я должен кучу денег за разморозку. А еще надо…

Глава 1 Вот же мелкие засранцы! Уже через минуту я пожалел, что бросился за ними в это цветочное поле. Придётся активировать звериные дары, чтобы хоть как-то сократить дистанцию между нами. Дар «ярости» всё-таки сыграл с Шикари злую шутку. Он как…

Глава 1 Карачаров позвонил ближе к вечеру. Всего через несколько часов с того момента, как я уехал из ресторана. После обеда мы с Полиной немного погуляли по Старому Арбату, а затем ей кто-то позвонил и у нее появились срочные дела. Вообще-то, мне…

Глава 1 — Вот нужно было тебе помереть? — вздохнул я и посмотрел на труп парнишки в кровати. — Что за люди? Даже глаза мертвецу не закрыли… Невольно усмехнулся, но вышло как-то криво. Если у миров есть судьба, то эта дама точно ко мне неравнодушна.…

Глава 1 Даже здесь? — Мы против! — решительно отказал Тимур. Да и мне не хотелось, чтобы ещё кто-то тёрся рядом. — И что с того? — сморщилась учёная. — Что ты о себе возомнил, Марцинкевич? Мы сядем, где заходим. — Знаешь, сколько я последние…

Annotation Двадцать первая книга! Вы и так вкурсе, что будет дальше! Всякие взрывы! Крутые штуки! Интриги! И щепотка Валеры! П.С. герой может пощупать Лору! (я знаю, вы этого хотели!) Я все еще князь. Книга XXI Глава 1 Глава 2 Глава…

Глава 1 Я бежал за Кондо Кагари на первый этаж — в кабинет неотложной помощи. В висках гулко стучал пульс. Если у пациента корь — у нас большие проблемы. Корь очень-очень высококонтагиозна. Другими словами, заражается каждый человек, который не переболел…

Annotation Моя сестра — Предназначенная Дракона. Она красива, умна и талантлива, ее ждет блистательное будущее. Я же, по мнению родителей, гожусь лишь замуж, да еще и за такого человека, за которого последнюю преступницу отдать жалко! Вот только…

Глава 1 Некоторое время назад — Поверить не могу, что мы это делаем! — воскликнул Хьюз Демаре, правая рука Филиппа, главы клана, которому принадлежала Коста Сирена. Сейчас они вместе погружались на одну из прогулочных яхт. Причём только…