Эрнст Теодор Амадей Гофман Крейслериана (I) Из "Фантазий в манере Калло" Перевод П.Морозова В первый том Собрания сочинений Э.-Т.-А. Гофмана (1776-1822) входят "Фантазии в манере Калло" (1814-1819), сделавшие его знаменитым, пьеса "Принцесса Бландина"…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Эрнст Теодор Амадей Гофман Серапионовы братья Роман Перевод с немецкого А.Соколовского под ред. Е.В.Степановой, В.М.Орешко. Роман "Серапионовы братья" знаменитого немецкого писателя-романтика Э.Т.А.Гофмана (1776 - 1822) - цикл повествований,…
-
Николай Васильевич Гоголь МЕРТВЫЕ ДУШИ ТОМ ПЕРВЫЙ ГЛАВА ПЕРВАЯ В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие…
-
Ясунари Кавабата Ночная игра в кости I Когда бродячая труппа сделала остановку в одном из портовых городов, комната Мидзута оказалась рядом с комнатой, где спали танцовщицы. Их разделяли только фусума. Шум волн, набегавших…
-
Х А Й Я М И А Д А (комментарии) [der-0060] Росток мой -- от воды небытия ---------------------------- Вода, пламень (огонь), ветер (воздух), прах (земля) - перечисление четырех стихий (см.также [pli-0011]). [der-0113] Омовенье землею…
-
Р У Б А Й А Т О М А Р А Х А Й Я М А (Эдвард Фитцджеральд) (поэма) (перевод: О. Румер) [fit-0001] Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет Уже метнул -- и звезд на небе нет, Гляди! Восходный Ловчий полонил В силок лучей дворцовый…
-
Редьярд Киплинг БЕЛЫЙ КОТИК Усни мой сыночек: так сладко качаться Ночною порою в ложбинке волны! А месяц все светит, а волны все мчатся, И снятся и снятся блаженные сны. Пучина морская тебя укачает, Под песню прибоя ты ночку проспишь;…
-
Джозеф Конрад КОНЕЦ РАБСТВА Повесть Перевод А.Кривцовой Когда пароход "Софала", изменив курс, направился к суше, низменный болотистый берег долго казался лишь темным пятном, отделенным блестящей каймой. Жгучие лучи солнца падали на спокойное море…
-
Пьер Корнель Гораций Трагедия Перевод Н. Рыковой ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тулл, римский царь. Старый Гораций, благородный римлянин. Гораций, его сын. Куриаций, альбанский дворянин, возлюбленный Камиллы. Валерий, благородный римлянин, влюбленный…
-
Алистер Кроули Завещание Магдалины Блэр ЧАСТЬ I I На третьем курсе в Ньюнхеме я уже была любимой ученицей профессора Блэра. Позднее он потратил немало времени, восхваляя мою изящную фигуру, привлекательное лицо и большие серые глаза с длинными…
-
Алан Маршалл КОЛЧЕНОГАЯ ДИНГО Перевод Н. Ветошкиной Тиму Сюлливану было семьдесят пять лет. Это был коренастый и сильный человек, с головой, увенчанной шапкой густых седеющих волос. Под действием солнечных лучей и ветра кожа его задубела, и лицо…
-
Юкио Мисима Её высочество Аои (из цикла "Современные пьесы для тетра Но") Перевод с японского Лены Байбиковой Действующие лица: Яско Рокудзё Хикару Вакабаяси Аои - жена Хикару Медсестра Поздний вечер. Больничная палата. Чуть в…
-
Юкио Мисима ПАРЧОВЫЙ БАРАБАН Одноактная пьеса Пер. с японского Г. Чхартишвили ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Ивакити - старик уборщик Каёко - секретарша Харуноскэ Фудзима - учитель танцев Тояма - молодой человек Канэко - дипломат Хозяйка…
-
Уильям Сомерсет Моэм Вкусивший нирваны Рассказ. Люди в большинстве,- собственно говоря, в подавляющем большинстве,-ведут ту жизнь, которую им навязывают обстоятельства, и хотя некоторые тоскуют, чувствуют себя не на своем месте и думают, что обернись…
-
Жан-Батист Мольер Господин де Пурсоньяк Комедия в трех действиях Перевод H. Аверьяновой ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ Господин де Пурсоньяк. Оронт. Жюли, дочь Оронта. Hерина, посредница в сердечных делах. Люсетта, мнимая гасконка. …
-
Жан-Батист Мольер Версальский экспромт Комедия в одном действии Перевод A. M. Арго ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Мольер, смешной маркиз. Брекур, человек знатного происхождения. Де Лагранж, смешной маркиз. Дюкруази, поэт. Латорильер, несносный…
-
Агустин Морето Живой портрет Перевод М. Казмичева ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Фернандо де Ривера. Донья Анна, его сестра. Такон, его слуга. Донья Инеса. Дон Педро де Лухан, отец Инесы. Дон Лопе, брат Инесы. Дон Дьего, жених Инесы. …
-
Андре Моруа Наполеон. Жизнеописание Придисловие, публикация и перевод с французского Анны Сабашниковой Великие судьбы непредсказуемы. Кто бы мог предугадать в 1769 году, что только что родившийся корсиканский мальчик создаст со временем во Франции…
-
Фрэнк О'Коннор Патриарх Перевод М. Шерешевской I Сначала о том, почему его так странно звали. Патриархом его величали в шутку, по-уличному, взамен того имени, которое полагалось бы старому герою. Но кличка эта прижилась и удивительно к нему шла.…
-
Джером Дейвид Сэлинджер День перед прощанием Перевод на русский язык. М.Ковалева, 1996. Сержант технических войск Джон Ф. Глэдуоллер-младший, личный номер 32 325 200, одетый в серые брюки из шерстяной фланели, белую рубашку с расстегнутым воротом,…
Популярные книги
Глава 1 В миле от седьмого Рубежа. Цветастая мантия мага-стихийника казалась неудобной и слишком яркой. Капитан Бридер гораздо больше привык к своему серому плащу, который служил ему верой и правдой много лет. Но приказы герцога Рикера не обсуждались.…
Глава 1 — А мог бы сейчас спокойно сидеть и книжки свои читать, — помотал я головой. Вот чего он ко мне полез? Сам ведь первый начал! Я просто каждый раз отвечал на его действия, и вот, к чему это привело. Сижу теперь в каком-то подвале посреди…
Глава 1.1 Офицер Ностер вот уже второй день пребывал в глубочайших размышлениях. Он прибыл в город с очень важным поручением, но теперь все эти дела казались ему совершенно незначительными и пустыми. — Господин, а может стоит доложить? — в очередной…
Глава 1 Сегодня у меня в доме гость. Лорд Ратхархар устроился в гостиной и с нетипичной для двухсоткилограммового ракхаса грацией потягивает чай из крошечной изящной чашечки. Его когтистый мизинец аккуратно оттопырен, словно он всю жизнь посещал…
Глава 1 Рокси пришла в полный восторг от моего персонального пространства, где проходила встреча с менеджером. Точнее, должна была — Дональд внезапно прислал сообщение, что ненадолго опоздает. Лолька не теряла времени даром, всюду суя любопытный нос.…
Глава 1 — Рады вас видеть, госпожа Булатова! — дворецкий слегка поклонился, и открыл перед девушкой дверь. Вика улыбнулась и, кивнув своим спутникам, вошла в особняк. Расположился он возле Вологды, небольшого промышленного городка, и недалеко от…
Книга 1. ОДИН НА МИЛЛИОН. Благодарю всех людей, помогавших мне в работе над романом. Особенное спасибо хочу сказать Владимиру Гаю и Евгению Свирельщикову, которые со своей отточенной логикой программистов помогли мне избавиться от массы логических…
Annotation Что вы знаете о том, каково это быть слишком сильным? Ещe ребeнком я рвал стальных виверн на части во имя своего Императора! Маленький гений, обречeнный на одиночество, взрослел и исполнял великий долг. Моe магическое искусство вызывало…
Пролог 1556 год, 12 августа, Москва Кремль. Царские палаты. Андрей вошел в них уже в который раз. Его узнавали. С ним здоровались. Ему улыбались. А если кто, что злое и умышлял, то вида никакого не подавал. Однако страх и робость…
Annotation "Большая сила требует большой ответственности". Эту поговорку придумали мои братья и сестры, чтобы переложить ответственность на слабосильных людей. И чтобы продолжать управлять Миром по праву сильного. Я всегда был бунтарем, самым сильным…
Варлорд
- 824
Глава 1 Это что за хрень?! Я, конечно, ожидал любой подлянки от дорогого Франсуа, но с хера ли он решил сделать меня своим преемником? Вместо ответа кто-то стреляет мне в лицо. Типичная сраная Небраска. Они что не видят, тут люди задаются…
Глава 1 — Где я? Что происходит? Я сплю? Паника захлестнула мысли, стоило мне осознать, что вокруг нет ничего, кроме бездонной черноты. Попытался проснуться, открыть глаза, но у меня ничего не получилось. Нет, это явно не сон. Время, казалось,…
Глава 1 Да ладно! В самом центре города! Рядом с каким-то милицейским штабом, да ведь ещё на той стороне проспекта Мира полно людей в форме! А тут, в пяти метрах от улицы Ленина, до меня докопались два утырка. — Показывай, чувачок, что в сумках, —…
Глава 1 «Смерть» погибель несущего… Терра. Ярвирская Империя. Территория подчиненного государства Тарция. 2055 год по календарю Ярвира. Город Мёртвых. Археологический центр. Дрянь… Дрянь! ДРЯНЬ! Да уж… замечательное…