Александр Милн Как рассмешить Принцессу перевод Светлана Лихачева Жил на свете Король, и была у него единственная дочь, гордость и отрада отцовского сердца. Принцесса отличалась и красотой, и добрым нравом, и возвышенной душой; Король по праву мог…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Юкио Мисима НАДГРОБИЕ КОМАТИ Одноактная пьеса Пер. с японского Г. Чхартишвили ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Старуха Поэт Мужчина Женщина Кавалеры А, В, Дамы А, В, С Полицейский Аляповато, по-опереточному вульгарно оформленная сцена…
-
Уильям Сомерсет Моэм УПАДОК И РАЗРУШЕНИЕ ДЕТЕКТИВА Л. Беспалова, перевод Когда после дня тяжких трудов у вас выдается свободный вечер и вы обшариваете глазами книжные полки в поисках, что бы такое прочесть, - какую книгу вы выберете: "Войну и мир",…
-
Жан-Батист Мольер Критика "Школы жен" Комедия в одном действии Перевод A. M. Арго Королеве-матери Ваше величество! Я вполне сознаю, что посвящения наши Вам не нужны и что, по правде сказать, Вы, Ваше величество, охотно избавили бы нас от этой,…
-
Жан-Батист Мольер Лекарь поневоле Комедия в трех действиях Перевод Наталии Ман ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Сганарель, муж Мартины. Мартина, жена Сганареля. Робер, сосед Сганареля. Валер, слуга Жеронта. Лука, муж Жаклины. Жеронт, отец Люсинды.…
-
Андрэ Моруа Искусство беседы Афоризмы и максимы О беседе сентиментальной То, что зовется обаянием, представляет собой смесь естественности и кокетства, которая нас тревожит и одновременно успокаивает. Обаяние непринужденность чувств, так же…
-
Хосе Ортега-и-Гассет Идеи и верования Глава первая. ВЕРОВАТЬ И МЫСЛИТЬ I Идеи имеются, в верованиях пребывается. - Мыслить о вещах и полагаться на них. У нас есть устоявшаяся привычка: когда нам хочется понять, что собой представляет какой-то…
-
Хосе Ортега-и-Гассет Летняя соната Некоторые люди словно бы явились из далекого прошлого. Случается, что нам даже легко определить, в каком веке им следовало бы родиться, а про них самих мы говорим, что это - человек эпохи Людовика XV, а тот - Империи…
-
Джеймс Планкетт ДУБЛИНСКИЙ ВОЛОНТЕР Марти идет по городу, печатая шаг. Мимо высоких фонарных столбов и больших часов с белыми циферблатами, мимо кинотеатров и аппетитно пахнущих ресторанных решеток, мимо колонны, где гордо подпирает небо то, что осталось…
-
Козьма Прутков Литография Л.М. Жемчужникова, А.Е. Бейдеман, и Л.Ф. Лагорио, 1853-1854. Досуги и пух и перья Daunen und Federn ПРЕДИСЛОВИЕ ЧИТАТЕЛЬ, ВОТ МОИ "ДОСУГИ"... СУДИ БЕСПРИСТРАСТНО! ЭТО ТОЛЬКО ЧАСТИЦА НАПИСАННОГО. Я ПИШУ С ДЕТСТВА.…
-
Джером Дейвид Сэлинджер Знакомая девчонка Перевод на русский язык. И.Багрова, 1990. В ныне уже далеком 1936 году я окончил первый курс колледжа, завалив все пять экзаменов. Получи я только три двойки, декан бы посоветовал мне с осени продолжать…
-
Антуан де Сент-Экзюпери Мораль необходимости(1) Перевод: С французского Л. М. Цывьян Мораль обстоятельств и мораль необходимости. Различие, которое их не разделяет. Радио-Штутгарт(2) объявило интервью с пленными летчиками. Имелись в виду два…
-
Антуан де Сент-Экзюпери Среди ночи голоса врагов перекликаются из окопов(1) Перевод: С французского Ю. А. Гинзбург В глубине подземного укрытия несколько человек - лейтенант, сержант, трое солдат - снаряжаются, чтобы пойти в дозор. Один из них,…
-
Лао Шэ Старый вол, разбитая повозка Эссе (Главы из книги) Перевод В. Сорокина В квадратных скобках - примечания переводчика. От переводчика В самом начале книги Лао Шэ вспоминает популярнейшую китайскую легенду. Жил когда-то молодой Пастух;…
-
Шекспировские Чтения, 1977 Второй сборник "Шекспировских чтений" (первый вышел в 1977 г.) включает статьи, посвященные общим проблемам творчества Шекспира, его отдельным пьесам, восприятию его произведений в критике и их сценическому воплощению. Давно…
-
Ирвин Шоу Бог здесь был, но долго не задержался сборник рассказов ШОРОХИ В БЕДЛАМЕ Этот типичный американский парень весил 235 фунтов; розовощекий, перебитый нос, сияющий передний мост во рту, где не хватает пяти зубов; длинный шрам на колене,…
-
Ирвин Шоу Как принято во Франции Перевел с английского Виктор Вебер Беддоуз прилетел из Египта утром и в свой отель прибыл около одиннадцати. Поздоровался за руку с консьержем и сказал ему, что поездка прошла отлично, но иметь дело с египтянами…
-
Теренций Формион Перевод с латинского А. В. Артюшкова ДИДАСКАЛИЯ Начинается "Формион" Теренция. Представлен на Римских играх при курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Луции Корнелии Меруле. Играл Луций Амбивий Турпион (Луций Атилий Пренестинец),…
-
Жан-Филипп Туссен Месье Роман Вступление и перевод с французского И. Радченко От переводчика Опубликованный в 1985 году первый роман Жана-Филиппа Туссена "Ванная комната" произвел настоящий фурор и сразу сделал автора мировой знаменитостью:…
-
ГАЛЯ ГАНСКАЯ Художник и бывший моряк сидели на террасе парижского кафе. Был апрель, и художник восхищался: как прекрасен Париж весной и как очаровательны парижанки в первых весенних костюмах. — А в мои золотые времена Париж весной был, конечно, еще…
Популярные книги
Глава 1 Я стоял у панорамного окна реанимации и смотрел на Шевченко, опутанного проводами и трубками. Мы его еле вытащили. Еще одна такая атака, и мы его потеряем. Это понимал я, это понимал растерянный Сердюков, это понимали даже молодые медсестры,…
Глава 1 Где-то в горах Тибета Мастер Гу Цьян заканчивал последние приготовления для Ритуала Воплощения, а из головы у него не выходила встреча с Охотником. Фактически, это первая встреча с Охотником и, в принципе, конкретно, с этим человеком…
Annotation В конце любой войны наступает время переговоров. Так может, проще сразу сесть за стол и договориться? Зачем проливать кровь разумных? Если бы не одно, но... Гномы решили вести свою игру, и "подарили" миру секрет, как из крови создавать…
Chloe Wal h KEEPING 13 Copyright © 2023 by Chloe Wal h All right re erved Перевод с английского Татьяны Голубевой Оформление обложки Ильи Кучмы Уолш Х. Удержать 13-го : роман Хлоя Уолш ; пер. с англ. Т. Голубевой. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус,…
Глава 1 Шесть лет назад. С территории военной базы нам пришлось убираться в экстренном порядке. С разрешения Евгения Константиновича, команда Темирязевых была эвакуирована вместе с нами. Сразу три боевых вертолёта на низкой высоте покидали…
Глава 1 Крупная рыба * * * Уже давно стемнело, а группа всё равно продолжала идти вперёд. Несмотря на то, что скорость передвижения упала, а все основательно устали, останавливаться на открытом пространстве было нельзя. Раненый лейтенант…
Бастард Императора. Том 15
- 0
Глава 1 Двойная угроза Я смотрел на сидящую на диване хмурую Эйр. Она сидела, скрестив на груди руки и неотрывно следила за двумя визитёрами. За черноволосым с чёрной ухоженной бородой в серых доспехах, на котором местами виднелись руны, хмурым…
Черный Маг Императора 17
- 1651
Глава 1 Получить за тролля шкатулку с золотом и еще одну с магическими кристаллами, было приятно. Тем более, что на такой бонус мы не рассчитывали и уже смирились с мыслью, что разделаться с троллем в данном случае, это скорее попытка сделать доброе…
Глава 1 В четверг вечером я погрузил все свои вещи в машину Нарышкина, мы попрощались с дедом и двинули в «Китеж». Несмотря на то, что это был последний официальный день каникул, настроение у нас с Лешкой было просто отличным. По правде говоря,…
Сын Тишайшего 4
- 925
Пролог Ближе к обеду стало спокойнее, и воевода решил посидеть в горнице, обдумывая сложившееся положение. Отмахнувшись от старого слуги, он пошёл на свою половину и разместился в тесной комнате. Даже ему непозволительны хоромы в нынешних условиях,…
Пролог … Это ты был виноват, — горячился Уриэль. — Ноэми была нежна как цветок, чиста как горный родник, она была… —Шлюхой! — прервал его Леонард. — Сколько тысяч лет прошло, а ты до сих пор мне это припоминаешь… Пьяные до изумления, ангел с демоном…
Annotation Первая книга цикла: «Павел Чехов. Адвокат, некромант и просто хороший человек. На страже ваших интересов до гроба... и после. Смерть клиента - не препятствие защите его интересов! Консультации, решение рабочих споров. Обеспечу вызов…
Глава 1 Мгновение я стоял, воспринимая происходящее с философским спокойствием. Полина Белозёрова — дочь моей заклятой ненавистницы, которая уже дважды пыталась меня убить, здесь, в Угрюмихе? Что ж, бывает. Я мягко отстранил девушку, удерживая за…
Глава 1 В недрах пятиэтажки меня ждала тёплая еда и пылкие речи капитана Гаврилова. — Михаил Константинович, твою мать. Ты хоть понимаешь, что мог погибнуть? — прошипел капитан, испепеляя меня взглядом. — Я понимаю, что спас вам жизни, — улыбнулся…