Жанр - Проза прочее

Популярные авторы

  • Уильям Фолкнер Ad a tra Перевод В. Бошняка * - К звездам - лат. Кем мы были тогда - не знаю. За исключением Комина все мы вначале были американцами, но прошло три года, к тому же мы, в своих британских кителях с британскими пилотскими "крылышками",…

  • Томас Гарди Достославная трагедия о королеве Корнуолла перевод Светлана Лихачева В ЗАМКЕ ТИНТАГИЛЬ ЗЕМЛИ ЛИОНЕСС новое переложение старинной легенды в виде одноактного действа, не требующего ни сценических эффектов, ни декораций "I ot ma…

  • Эрнст Теодор Амадей Гофман Фермата Перевод А.Михайлова Крупнейший представитель немецкого романтизма XVIII - начала XIX века, Э.Т.А.Гофман внес значительный вклад в искусство. Композитор, дирижер, писатель, он прославился как автор произведений,…

  • Эпизод из жизни одного мечтателя В восемьдесят втором номере «Справочного листка для объявлений» за 18… год было помещено следующее объявление: «Господина, одетого в черное, с карими глазами, темными волосами и немного криво подстриженными бакенбардами,…

  • Эрнст Теодор Амадей Гофман Счастье игрока Перевод Р.Гальперина Крупнейший представитель немецкого романтизма XVIII - начала XIX века, Э.Т.А.Гофман внес значительный вклад в искусство. Композитор, дирижер, писатель, он прославился как автор произведений,…

  • Х А Й Я М И А Д А (словарь) [А-001] [der-0307],[ kaz] Абу-Саид (Абу-Сеид, Бу-Саид, ум.1049) ------------------------------------ Суфийский шейх, автор мистических четверостиший. Его стихи стали молитвами и гимнами. [А-011] [der-0307],[rum-0206]…

  • Эрнэст Хэмiнгуэй Стары чалавек i мора Пераклаў Павел Марцiновiч Гэта быў стары чалавек, якi адзiн у лодцы лавiў рыбу ў Гальфстрыме, i мiнула ўжо восемдзесят чатыры днi, як ён не выцягнуў анiводнае. Першыя сорак дзён з iм быў хлопчык. Аднак пасля…

  • В Альгамбре, внутри крепости, перед самым королевским дворцом, расположена открытая эспланада, называемая Площадью Водоемов (La Plaza de lo Algibe ) и прозванная так по причине устроенных под нею и скрытых от взоров водохранилищ, которые существуют еще…

  • Маргерит Юрсенар Алексис или Рассуждение о тщетной борьбе Перевод с французского Юлианы Яхниной Предисловие Роман "Алексис, или Рассуждение о тщетной борьбе" вышел в 1929 году. Его появление совпало с тем периодом в истории литературы и нравов,…

  • Альбэр Камю Чужанiца Пераклаў Змiцер Колас Частка першая I Сёння памерла мама. Цi, можа, учора, не ведаю. Я атрымаў тэлеграму з прытулку: "Сканала мацi. Пахаванне заўтра. Шчыра спачуваем". Тут ладу не дойдзеш. Мабыць, i ўчора. Прытулак для…

  • Пьер Корнель Сид Трагедия Перевод М. Лозинского ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Фернандо, первый король кастильский. Донья Уррака, инфанта кастильская. Дон Дьего, отец дона Родриго. Дон Гомес, граф Гормас, отец Химены. Дон Родриго, возлюбленный…

  • Дэвид Герберт Лоуренс Запах хризантем Рассказ Перевод с английского Ларисы Ильинской I Старенький паровоз с гружеными вагонами -- состав номер четыре -приближался со стороны Селстона, дергаясь и лязгая железом. Он появился из-за поворота, угрожающе…

  • Алан Маршалл Мы такие же люди (Очерки) Перевод Л. Завьяловой Ведь мы же знали, что их кровь струится в наших реках. Что черноземом на полях лежит их черный прах, Но забывали, что все люди - дети Человека... Джудит Райт 1 ПУТЕШЕСТВИЕ…

  • Жан-Батист Мольер Школа мужей Комедия в трех действиях Перевод Василия Гиппиуса Его высочеству Герцогу Орлеанскому, Единственному брату короля Монсеньер! Я предлагаю здесь вниманию Франции нечто довольно несуразное. Нет ничего более…

  • Жан-Батист Мольер Ученые женщины Комедия в пяти действиях Перевод M. M. Тумповской ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кризаль, состоятельный горожанин. Филаминта, жена Кризаля. Арманда | дочери Кризаля и } Генриетта | Филаминты. Арист, брат Кризаля.…

  • Жан-Батист Мольер Жорж Данден или Одураченный муж Комедия в трех действиях Перевод В. Чернявского ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Жорж Данден, богатый крестьянин, муж Анжелики. Анжелика, жена Жоржа Дандена, дочь г-на де Сотанвиля. Г-н де Сотанвиль, помещик,…

  • Натали Саррот Откройте Дмитрий Бавильский. Вы слышите их? Натали Саррот. Откройте: Фрагменты из книги. Пер. с франц. И.Кузнецовой. "Иностранная литература", 1999, #5. Тимур Кибиров. Нотации: Книга новых стихотворений. - СПб.: "Пушкинский…

  • КОШКИ ИЛИ ЗАЙЦЫ? Я приехал в город через восемнадцать лет после того, как был здесь впервые. Тогда мне было тридцать пять, я бегал, прыгал, играл в теннис, страстно курил, мог работать ночами, теперь мне пятьдесят три, я не бегаю, не прыгаю, не…

  • Эмиль Золя Осада мельницы Перевод Д. Лившиц I В этот прекрасный летний вечер на мельнице дядюшки Мерлье готовилось большое торжество. Три стола, вынесенные во двор и составленные в длину, ждали гостей. Все в тех краях знали, что сегодня должно…

  • Жан-Поль Сартр Нет выхода перевод Светлана Лихачева СЦЕНА. ГАРСАН, КОРИДОРНЫЙ. (Гостиная, меблированная в стиле ампир. На камине - бронзовый бюст.) Гарсан: (входит, оглядываясь) 0 Вот мы и пришли. Коридорный: Вот и пришли. Гарсан:…

Популярные книги

Глава 1 — Подойди ко мне! — Приказал Сергей, вытянув руку в направлении Мстителя. Тот приблизился. На почти сформированном человеческом лице проглядывала кривая улыбка. — Куда ты дел амулет? — Не меняя холодного тона, поинтересовался Сергей.…

Глава 1 1997-й год. Новознаменск — город областного значения. На столе в кабинете тревожно зазвонил телефон, так, что пепельница затряслась, ощерилась «ежом» окурков. Я поднял трубку и поднес к уху. — Алло, Сергеич! — раздалось оттуда, голос…

Глава 1 Завершение первого курса 27 мая 2031 года. Москва. — Ну как тебе помещение? — спросил привалившийся к неоштукатуренному дверному косяку Салтыков, Я снова обвёл взглядом огромный open- pace, по которому сновали рабочие. Нанятые…

Глава 1 — Ты… — Яростный женский вопль бесцеремонно разорвал сонную тишину, выдергивая меня из блаженной полудремы. — Мерзавка! Страдальчески поморщилась, но открывать глаза, а тем более переворачиваться с живота на спину, чтобы полюбоваться на…

Глава 1 В отряде Кости служат далеко не дураки… Возможно, когда-то раньше они еще надеялись на что-то и пытались как-то отлынивать от своих обязанностей и тренировок. Это нормально для любого солдата, ведь если даже ты лежишь на койке и смотришь в…

Annotation Привет, лысая обезьяна! Что? Удивлён, увидев пришельца? Ха! Поверь, лучше я, чем Рой чудовищ, пожирающий миры. Он, кстати, прилетит лет так через десять, и всем вам хана. Что? Хочешь выжить? Тогда вступай в Легион! Легион — это возможность…

Глава 1 — Арт, ты в порядке? — стоило пробою исчезнуть, как мне в спину неожиданно ударил чей-то кулачок. — Да, Мия, — я развернулся, выводя на маску эмоцию улыбки. — А что со мной должно было случиться? — Ты так неожиданно исчез, — недовольно…

Глава 1 Валерий Чащин Мастер 6 (Книга шестая: Мастер. Другие миры. Будни после внепланового «отпуска») Аннотация Приключения целителя Алекса Рателя продолжаются и теперь уже даже не на Саарде, а в других мирах. Он уже начал…

Annotation Меня зовут Алексей Воронцов, и я получил в наследство особый дар. Теперь, после прохождения испытания рода, меня ждёт новая жизнь. Тринадцатый IV Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава…

Глава 1 Заслужил Мы с ребятами прибываем в заслон в Южном Парке прямо со школьной линейки. Даже переодеваться не стали. Так что неудивительно, что царские охотники на заставе удивленно глазеют на нас. Девчонки в бантиках и белых блузках и парни…

Пролог - День рожденья - грустный праздник Ты улыбнись, улыбнись, улыбнись, не грусти напрасно!                                                                                 Доносилось со стороны сцены. Молоденькая девушка в серебристом вечернем…

Глава 1 Капитолийский холм, Рим — Астрал зреет, — тихий, но от того не менее зловещий голос монаха, раздаётся в полумраке. — Король Теней скоро придёт. Нужно готовить его Аватара. — Вы хотели сказать: Плутон скоро придёт? — переспрашивает…

Annotation Я - Легенда! Так меня называют боевые товарищи. Точнее, называли раньше. Я был поистине легендарным снайпером, пока не ослеп. Медицина в нашем мире оказалась бессильна. Но тайная организация, открывшая портал в другой мир, предложила…

Глава 1: Нападение Шедар, зона прибытия — Паршивенький мирок, брат. Не находишь? — полноватый серокожий адепт недовольно уставился на верхушки деревьев через иллюминатор транспортировочного дирижабля. — Вечно ты ноешь, Кроб, — устало отозвался…