Аннотация

Дэвид Герберт Лоуренс Набережная ночью, до войны Перевод: Валентин Иосифович Стенич (Сметанич). Брошены всеми Дождь ночной моросит незримо, Неотвязно к лицу припадая губами. Река, ползущая мимо Огней, расписана полосами До середины боков могучих Зверь, залегший в ночи дремучей. Под мостом Громады трамваев С гулом несутся, и каждая мчит свой отблеск с собой, А там вдалеке, в пространстве пустом, Что безмолвием ночь ограждает, Блестка за блесткой плывет над подцвеченной светом водой. У Чаринг Кросса, на самой дороге, Здесь, под мостом, бездомные спят, Сжатые в ряд, со стеною вместо подушки; Цепочкой прерывистой - ноги. И бросает пришелец неуверенный взгляд На краю этой голой человечьей конюшни. Голову скрыв, засыпает Всякий зверь; оттого вот

Отзывы

Набережная ночью, до войны

Популярные книги