Аннотация

Stefan Zweig Schachnovelle (Шахматная новелла) 1.Auf dem grossen Passagierdampfer (на большом пассажирском пароходе; der Dampfer – пароход ), der um Mitternacht von New York nach Buenos Aires abgehen sollte (который в полночь должен был отплыть из Нью-Йорка в Буэнос-Айрес; die Mitternacht; abgehen – отходить, отправляться ), herrschte die "ubliche Gesch"aftigkeit und Bewegung der letzten Stunde (царили обычные для последнего часа /перед отплытием/ суета и волнение /движение/; gesch"aftig – деятельный, хлопотливый; die Bewegung; bewegen – двигать, приводить в движение; sich bewegen – двигаться, передвигаться ). G"aste vom Land dr"angten durcheinander (гости с суши /провожающие/ проталкивались между друг другом /сквозь толпу/; der Gast, das Land; dr"angen – напирать, теснить; sich dr"angen – проталкиваться, протискиваться ), um ihren Freunden das Geleit zu geben (чтобы проводить своих друзей; das Gelei...

Отзывы

Цвейг. Шахматная новелла

Популярные книги

Глава 1 Знакомьтесь, Мир, Дарьюшка и люди добрые — Вам помочь? — Раздаётся заботливый женский голос. — Благодарю, я справлюсь, — отвечаю, но так ненавижу это делать.…

Космодесантник. Обращение автора. Все события и герои реально существуют в какой-то из Реальностей. Любые совпадения с реальными личностями и существующими…

Пролог — Значит, это и есть тот самый дом, где тебя едва не убило? — протянул Тэри, когда мы выбрались из ардэ прямо у старинного, чудом втиснувшегося между двумя современными…

Глава 1 Мои планы на вечер резко поменяли очертания. Оплата остатка задолженности по машине теперь мне казалась несущественной мелочью, не требующей суеты и срочности.…

Глава 1 Рация зашипела: — Охотники на позициях. — Что там? — спросил я, рассматривая здание. Стеклянный офисный куб с трудом угадывался в неосвещенной местности.…