ИЗ «ДОИСТОРИЧЕСКОГО» ВРЕМЕНИ После того как рота ушла со двора казармы, Ренат еще раз сбегал в комнату, чтобы переодеться в белую робу, как было положено по уставу. Тишина, царившая в коридорах, испугала его. Среди бела дня, при обычном течении…
Жанр - Классическая проза
Популярные авторы
-
-
Путешествие из Петербурга в Москву А. М. К. Любезнейшему другу. Что бы разум и сердце произвести ни захотели, тебе оно, о! сочувственник мой, посвящено да будет. Хотя мнения мои о многих вещах различествуют с твоими, но сердце твое бьет моему…
-
Эдит Уортон СЛИШКОМ РАННИЙ РАССВЕТ Эдит Уортон (Edith Wharton, 1862–1937) по рождению и по воспитанию была связана тесными узами с «именитой» нью-йоркской буржуазией. Это не помешало писательнице подвергнуть проницательной критике претензии американской…
-
Лесь Мартович Лесь Мартович — один из крупнейших украинских писателей демократического направления. Он родился 12 февраля 1871 года и голе Торговица Пильна (ныне Станиславской области УССР). В то время Западная Украина (Галиция) входила в состав…
-
Тайна семьи Фронтенак Роман Как плод, подвешенный под сумрачной листвой, Моя судьба сперва в глуши лесной созрела. Я рос — и зной меня окутал с головой, И ветер прорывал тенистый полог мой, И так впервые мне приоткрывалось небо.…
-
Vladimir Nabokov TRANSPARENT THINGS Copyright © 1972, Dmitri Nabokov All right re erved Перевод с английского А. Горянина и М. Мейлаха («Истинная жизнь Себастьяна Найта»), А. Долинина и М. Мейлаха («Просвечивающие предметы») …
-
Лев Николаевич Толстой Полное собрание сочинений. Том 84 Письма к С. А. Толстой 1887—1910 Государственное издательство художественной литературы Москва — Ленинград 1949 Электронное издание осуществлено компаниями…
-
Лев Николаевич Толстой Полное собрание сочинений. Том 86 Письма к В. Г. Черткову 1887—1889 Государственное издательство «Художественная литература» Москва — 1937 Электронное издание осуществлено компаниями ABBYY…
-
Сердце тьмы I Яхта «Нелли» покачнулась на якоре — паруса ее были неподвижны — и застыла. Был прилив, ветер почти стих, а так как ей предстояло спуститься по реке, то ничего другого не оставалось, как бросить якорь и ждать отлива. Перед…
-
Путешествие на «Ослепительном» (перевод М. Клочковского) Часть первая Глава I Брат и сестра Залитый солнцем песчаный берег Тихого океана, шумевшего прибоем гигантских валов, остался у них позади. Выбежав на дорогу, они вскочили…
-
Танские новеллы ПЕРЕВОД С КИТАЙСКОГО О. ФИШМАН И А. ТИШКОВА ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МОСКВА 1960 Предисловие О. ФИШМАН Оформление художника Е. АДАМОВА ПРЕДИСЛОВИЕ …
-
Садриддин Айни Смерть ростовщика Текст приводится по изданию: Айни Садриддин. Смерть ростовщика: (Повесть и очерк: Пер. с тадж.) – Душанбе: Адиб, 1987. – 224 с. Ростовщику вовек не понять – Как можно корку нищему подать? Немыслимо…
-
Първа част. Въжеиграчът Тибул I. Един неспокоен ден за доктор Гаспар Арнери Времето на вълшебниците е минало. По всяка вероятност те не са и съществували никога. Всичко това са измислици и приказки за невръстни деца.…
-
Частина перша І Таж могла би бути спокійною. І навіть щасливою. Олекса не пиячив, не бив її, не волочився за любасками і їх до хати не спроваджував. От ґаздував, як і інший порядний: гарував коло свого господарствечка, маржинку [1] якусь плекав.…
-
Вечори на хуторі біля Диканьки
0
- 13
Тамара Гундорова «Вечори на хуторі біля Диканьки»: Диявольський Контракт і Культурна Ініціація Микола Васильович Гоголь (20.03.1809—21.02.1852) народився в Сорочинцях Миргородського повіту на Полтавщині. Неподалік розташувався невеликий хутір…
-
Герман Гессе СІДДХАРТХА Повість З німецької переклав Олекса Логвиненко Перекладено за виданням: He e Hermann. Siddharttha. Suhrkamp Verlag, Frankfurt (Main), 1981 Оцифровано за виданням: Гессе…
-
ОТ НЕБЕТО ПАДА КЛЮЧ Хубави са вечерните часове, когато слънцето отдавна е залязло, но все още не е паднал нощният мрак. За игри е вече късно, но затова пък сега се водят най-приятните, най-интересни и задушевни разговори, в които дори няма да усетиш…
-
Переклав Іван Дзюба РАСЬОМОН Смеркало. Під брамою Расьомон [1] якийсь самотній слуга чекав, коли передощиться. Під тою широкою брамою не було більше нікогісінько. Тільки на круглому з плямами облупленого червоного лаку стовпі сидів цвіркун.…
-
I У окна, въ кухн приходскаго дома, стоитъ барышня-экономка, Марія фонъ-Лоосъ. Взоръ ея блуждаетъ далеко, вдоль дороги, подымающейся кверху. Она знаетъ тхъ двухъ, тамъ наверху, у забора: это не кто иной, какъ телеграфистъ Роландсенъ, ея собственный…
-
I — Эй, люди, пора вставать! — кричитъ смотритель участка Оранжъ-Флатъ. Мы не видимъ его, такъ какъ еще глубокая ночь, всего три часа утра, но мы тотчасъ же вскакиваемъ съ постелей и натягиваемъ панталоны и блузы. Время жатвы, и мы мучаемся, какъ…
Популярные книги
Глава 1 Я стоял у панорамного окна реанимации и смотрел на Шевченко, опутанного проводами и трубками. Мы его еле вытащили. Еще одна такая атака, и мы его потеряем. Это понимал я, это понимал растерянный Сердюков, это понимали даже молодые медсестры,…
Глава 1 Где-то в горах Тибета Мастер Гу Цьян заканчивал последние приготовления для Ритуала Воплощения, а из головы у него не выходила встреча с Охотником. Фактически, это первая встреча с Охотником и, в принципе, конкретно, с этим человеком…
Annotation В конце любой войны наступает время переговоров. Так может, проще сразу сесть за стол и договориться? Зачем проливать кровь разумных? Если бы не одно, но... Гномы решили вести свою игру, и "подарили" миру секрет, как из крови создавать…
Chloe Wal h KEEPING 13 Copyright © 2023 by Chloe Wal h All right re erved Перевод с английского Татьяны Голубевой Оформление обложки Ильи Кучмы Уолш Х. Удержать 13-го : роман Хлоя Уолш ; пер. с англ. Т. Голубевой. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус,…
Глава 1 Шесть лет назад. С территории военной базы нам пришлось убираться в экстренном порядке. С разрешения Евгения Константиновича, команда Темирязевых была эвакуирована вместе с нами. Сразу три боевых вертолёта на низкой высоте покидали…
Глава 1 Крупная рыба * * * Уже давно стемнело, а группа всё равно продолжала идти вперёд. Несмотря на то, что скорость передвижения упала, а все основательно устали, останавливаться на открытом пространстве было нельзя. Раненый лейтенант…
Бастард Императора. Том 15
- 0
Глава 1 Двойная угроза Я смотрел на сидящую на диване хмурую Эйр. Она сидела, скрестив на груди руки и неотрывно следила за двумя визитёрами. За черноволосым с чёрной ухоженной бородой в серых доспехах, на котором местами виднелись руны, хмурым…
Черный Маг Императора 17
- 1651
Глава 1 Получить за тролля шкатулку с золотом и еще одну с магическими кристаллами, было приятно. Тем более, что на такой бонус мы не рассчитывали и уже смирились с мыслью, что разделаться с троллем в данном случае, это скорее попытка сделать доброе…
Глава 1 В четверг вечером я погрузил все свои вещи в машину Нарышкина, мы попрощались с дедом и двинули в «Китеж». Несмотря на то, что это был последний официальный день каникул, настроение у нас с Лешкой было просто отличным. По правде говоря,…
Сын Тишайшего 4
- 925
Пролог Ближе к обеду стало спокойнее, и воевода решил посидеть в горнице, обдумывая сложившееся положение. Отмахнувшись от старого слуги, он пошёл на свою половину и разместился в тесной комнате. Даже ему непозволительны хоромы в нынешних условиях,…
Пролог … Это ты был виноват, — горячился Уриэль. — Ноэми была нежна как цветок, чиста как горный родник, она была… —Шлюхой! — прервал его Леонард. — Сколько тысяч лет прошло, а ты до сих пор мне это припоминаешь… Пьяные до изумления, ангел с демоном…
Annotation Первая книга цикла: «Павел Чехов. Адвокат, некромант и просто хороший человек. На страже ваших интересов до гроба... и после. Смерть клиента - не препятствие защите его интересов! Консультации, решение рабочих споров. Обеспечу вызов…
Глава 1 Мгновение я стоял, воспринимая происходящее с философским спокойствием. Полина Белозёрова — дочь моей заклятой ненавистницы, которая уже дважды пыталась меня убить, здесь, в Угрюмихе? Что ж, бывает. Я мягко отстранил девушку, удерживая за…
Глава 1 В недрах пятиэтажки меня ждала тёплая еда и пылкие речи капитана Гаврилова. — Михаил Константинович, твою мать. Ты хоть понимаешь, что мог погибнуть? — прошипел капитан, испепеляя меня взглядом. — Я понимаю, что спас вам жизни, — улыбнулся…