Аннотация

Владимир Р. Раугул ПЕРЕВОД (из воспоминаний поэта-переводчика) Я начал переводить персидскую поэзию совершенно случайно. Такие дела всегда начинаются с пол-литра. Собрались мы как-то с моим приятелем, Ассадом. Ну, если русский с мусульманином встретился, то не выпить нельзя, так как не по- нашему. Допились до того, что Ассад на персидский перешел. Давай, говорит, на русский переведи. Только я еще тогда не достаточно выпил, чтобы начать персидский понимать. - Вот, - говорит Ассад, - какое стихотворение у Хафеза Ширази есть: «Нафасэ бодэ собо мошк фешан хуахад шод Оламэ пир дегар бора джаван хуахад шод Аргхавон джомэ акике ба саман хухад дод Гашмэ наргес ба шакоек негарон хуахад шод» - Это очень красивое стихотворение. - Красивое-то оно, может быть красивое, - отвечаю я, - но только о чем?

Отзывы

Перевод

Популярные книги