Аннотация

Н.Ф.ПАВЛОВ ИМЕНИНЫ Я. В. Чичерину Тебе понятна лжи печать; Тебе понятна правды краска; Я не умел ни разу отгадать, Что в жизни быль, что в жизни сказка. Jul. What's in a name? that which we call a rose, By any other name would sraell as sweet. Rom. My name, dear saint, is hateful to myself. Shakespeare: "Rom. and Juliet." [Джульетта. Что в имени? То, что мы называем розою, пахло бы так же приятно и под другим именем. Ромео. Мое имя, милый ангел, ненавистно мне самому. Шекспир. "Ромео и Джульетта" (англ.)] Когда-то я познакомился с одним семейством, которое, по воле судьбы, рано сошло со сцены. Смерть застала его по разным углам России, и воспоминание о нем сохранилось, может быть, только у меня в сердце. Муж умер от холеры в Бессарабии, жена исчахла в саратовской деревне, а малолетний сын скоро последовал за родителями на руках у какой-то оренбургской помещицы. Я не назову своих отживших знакомцев, потому что с их именами не соединяется память об услуге человечеству, о мысли, завещанной ему в наследство. Они прошли мимо как люди обыкновенные; они были, их нет: вот книга их бытия.
Книги из серии: Без серии

Отзывы

Именины

Популярные книги