Аннотация

РЭЙ БРЕДБЕРИ ХРИСТОС-АПОЛЛО Перевод с англ. А. Молокина Кантата во славу восьмого дня, возвещающая наступление дня девятого Раздался Глас средь Тьмы, и грянул Свет, И странные на Свет летели твари, И Землю постепенно заселяли, Ее поля, пустыни и сады. Все это нам с рождения известно, Рукой Огня записаны в крови Семь первых дней, Семь долгих дней творенья... И вот сейчас мы, дети этих дней, Наследники Восьмого Дня, Дня Бога, Или, верней сказать, Дня Человека, На тающем снегу стоим, и Время Бушует и под горло подступает. Но птицы предрассветные поют, И мы по-птичьи расправляем тело, И тянемся к таким далеким звездам... Мы вновь лететь готовы на Огонь. И в это время Рождества Христова, Мы славим День Восьмой День Человека, Конец Восьмого Дня

Отзывы

Христос-Аполло

Популярные книги