Аннотация

Ю.А.Данилов, Я.А.Смородинский Физик читает Кэрролла Contraria non contradictoria, sed complementa sunt. Нильс Бор {*} "О frabjous day: Callouh! Callay!" He chortled in his joy. "Jabberwocky" by Lewis Carroll {**} {* "Противоположности не исключают, а дополняют друг друга" (лат.) афоризм, начертанный Нильсом Бором на доске во время его выступления на кафедре теоретической физики МГУ. * Двустишие из стихотворения Кэрролла "Jabberwocky", выражающее неудержимый восторг и ликование. В нем появляются знаменитые "неологизмы" Кэрролла (см. английский и русский тексты стихотворения с комментарием Гарднера на с. 122 - 127). Различные поэты по-разному переводили это двустишие. Приведем два из этих переводов: "Мой Блестянчик, хвала!... Урла-лап! Курла-ла!.." Заурлакал от радости он. (Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник) "О, харара! О, харара! Какой денек героеславый". (Пер. В. и Л. Успенских)} В школе, которую Алиса _посещала каждый день_, физика не входила в число основных предметов. Физике (как и _стирке_) не обучали даже _за дополнительную плату_. Иначе, вспоминая впоследствии небольшое происшествие, приключившееся с ней в отвесном колодце, Алиса непременно _подумала бы, что ей следовало бы удивиться_. Ведь то, что произошло с ней в колодце, было гораздо необычнее, чем _Белый Кролик, достающий часы из жилетного кармана_!

Отзывы

Физик читает Кэрролла

Популярные книги