Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты

Киноко Насу
  • 0

Аннотация

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей

Вашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.

Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.

Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?

Т. К.

Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Отзывы

Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты

Популярные книги

Глава 1 * * * — Я же говорила, что она сорвётся! — самодовольно припечатала Крыса, наблюдая с воздуха, как алыми волнами расходится божественная магия. — А вон у кромки леса и наша пропажа корчится, — ехидно рассмеялась богиня, указывая на Шакала.…

Глава 1 После приезда Шереметьевых и встречи с Тёмной Сучкой, я думал, что в этот день меня уже ничего не удивит. И если с первыми у нас вполне завязался контакт, а с богиней всё прошло даже гладко, то вот появление на горизонте жандармов императора…

Глава 1 Валерий Чащин Мастер 5 (Книга пятая: Мастер. Другие миры. Круги на воде) Аннотация Приключения целителя Алекса Рателя продолжаются и теперь уже даже не на Саарде, а в другом мире. Ему вскоре предстоит узнать, чем…

Annotation Я был пенсионером, ветераном КГБ, жившим воспоминаниями о стране, которую мы потеряли. Знал, где мы свернули не туда. Помнил многих — кто предал, кто ошибся, а кто просто промолчал. И вот у меня появился второй шанс - я очнулся в молодом…

Глава 1. Изгнать её! Чей-то крик заставил меня открыть глаза. Голова кружилась, тело ломило, сердце стучало так сильно, что казалось вот-вот выпрыгнет из груди. Где я? – Она здесь! – раздался приглушённый вопль. – В сторожке! Держи её! Держи гадину!…

Глава 1 Начало Она лежала передо мной во всей своей прекрасной наготе. Изящные — идеальные! — изгибы тела нежились под лучами восходящего солнца, шелковистые белоснежные волосы разметались по подушке, полная грудь тяжело вздымалась после нашего……

Глава 1 По голосу Ермолина было понятно, что он напряжён. Я прижал телефон к уху и двинулся к подсобке, чтобы покупатели и строители, которые сняли старую дверь и теперь монтировали новую, не услышали этот разговор. Дед проводил меня настороженным…

Глава 1 Теперь я уже шел по знакомой части архива, которую знал практически как свои пять пальцев. На встречу мне то и дело попадались ученики и преподаватели, которые при виде меня понимающе улыбались. Сто процентов каждый из них был уверен, что…

Глава 1 Май 1984 года. Торск, Калининская область. Прекрасное утро! Не хочется нарушать устоявшуюся идиллию, к которой я привык за время своей недолгой, но счастливой жизни в новом для меня мире. Нежные белые простыни, отдающие ароматом свежих…

Annotation Телепатами не рождаются - ими становятся. Да, без Дара никуда, но если ты не обладаешь усидчивостью и трудолюбием, то так и не научишься залезать в чужие головы... Ах, да, еще нужна мотивация. Лично для меня это веселье. Телепатия дает…

Глава 1 Всё же Царицын мне нравится больше, чем Москва. Зима и лето здесь подступают стремительно, но весна и осень просто великолепны. На дворе октябрь, и пусть холода приближаются, но по сравнению со столицей здесь ещё очень тепло. Укутавшись…

Глава 1 Зима, раннее утро, нещадно валит снег. Дежурство выдалось крайне напряженное, устал, как собака. Скорее бы добраться до дома, жена вчера сварила борщ, мой любимый. Вот наемся и под одеялко. Машин на дороге единицы, в начале девятого утра в…

Часть 1 Долг. Пролог Никогда… никогда не подходите вплотную к мастеру кханто, если хотите его убить. Тем более не стреляйте в упор, если есть возможность спустить курок на расстоянии. Это только в фильмах эффектно выглядит, когда прямо р-раз и…

Глава 1 Часть V . Стражград Небольшая столовая в таунхаусе Громова пропиталась запахами свежезаваренного чая и эманациями негодования, пока я рассказывал, что произошло в храме Перуна. — … Но я всем врагам назло прошёл проверку. И теперь ни…